کات سراڤن بهاس ڤرسي دلم بهاس ملايو

ستاهو اکو، بهاس ملايو تله مڽراڤ همڤير ٣٠٠ ڤاته ڤرکاتاءن بهاس ڤارسي منجادي کوسا کات کلاسيکڽ. حال اين ترجادي کران اورڠ ڤرسي منجادي ڤداݢاڠ دکڤالاوءن اسيا تڠݢارا ڤد ابد ک ١٤ دان ابد ک ١٥ م. بريکوت دلمڤيرکن سناراي کات سراڤن بهاس ڤرسي اونتوق روجوعکن برسام:
  • اݢراݢر، استاد، باجو، بيوس، بندر، باو، ڤياله، تمباکاو 



Taman تامن Garden
Dewan ديوان Hall
Domba دومبا Sheep
Serunai سرونای Flute
Sarban سربن Turban
Sudah سوده Already
Sodagar سوداگر Merchant
Shah bandar شاه بندر Town Supervisor

Istana إستانه Palace
Anggur انگور Grape, Vine
Kecil کچيل Small
Goni گوني Sack
Firman فرمان To say
Kinari کناري Canary
Kismis کسميس Raisin
Kurma کرمه Dates

Langgar لنگر Kitchen
Jam جم Clock
Pahlavan پلاوان Warrior
Bedebah بردبه Wicked Person
Takhta تخت Throne
Haram Zadeh حرم ژده Bastard
Tamasya تماشه Celebration
Kawin کهوين Marriage
Medan میدان Court

Pelita پلیته Lamp
Babu بابو Sir
Daftar دفتر Register
Panjara پنجره Jail
Cara چاره Way
Arah آره Direction
Lengan لنگن Wrist
Kuno کونا Ancient

I am not sure about the spelling in Arabic script or its sound. But these are recorded loan-words from Classical Malay. Some of them, we still use in our daily speech like haram zadeh, haha. 

Few others, I do not include them because they sound like Sanskrit and to avoid confusion. I am more familiar with Sanskrit compared to Persian. Some of the words might also have Middle Persian origin.